大学职业搜题刷题APP
下载APP
首页
课程
题库模板
Word题库模板
Excel题库模板
PDF题库模板
医考护考模板
答案在末尾模板
答案分章节末尾模板
题库创建教程
创建题库
登录
logo - 刷刷题
创建自己的小题库
搜索
英语翻译 - 刷刷题
英语翻译
题数
128
售价
¥10
手机预览
收藏
分享
复制链接
新浪微博
分享QQ
微信扫一扫
微信内点击右上角“…”即可分享
去刷题
简介
...更多
0道
0道
0道
章节目录
题目预览(可预览10题)
【单选题】
[1/128]合营企业的有关外汇事宜,应遵照中华人民共和国外汇管理条例办理。(  )
A.
An equity joint venture’s foreign exchange transactions shall be handled in accordance with the regulations of the People’s Republic of China on foreign exchange control.
B.
An equity joint venture shall handle its foreign exchange transactions in accordance with the regulations of the People’s Republic of China on foreign exchange control.
C.
The regulations of the People’s Republic of China on foreign exchange control shall be applied to the handling of an equity joint venture’s foreign exchange transactions.
D.
The regulations of the People’s Republic of China on foreign exchange control shall be applied to equity joint ventures in their handling of foreign exchange transactions.
参考答案:
B
参考解析:
【单选题】
[2/128]Several times on his trips to China, which he made as a guest of the Chinese Government, Bill’s birt...
A.
有好几次在他作为中国政府客人的中国之旅中,比尔的生日都是在北京过的。
B.
比尔有好几次是在作为中国政府客人的中国之旅中在北京过的生日。
C.
比尔作为中国政府的客人访问中国,好几次都赶上在北京过生日。
D.
在比尔的好几次中国之旅中,他作为中国政府的客人,生日都是在北京过的。
参考答案:
C
参考解析:
【单选题】
[3/128]合营各方按注册资本比例分享利润和分担风险及亏损。(  )
A.
The parties to the venture shall share the profits, risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital.
B.
The parties to the venture shall divide the profits, risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital.
C.
The parties to the venture shall divide and enjoy the profits, share the risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital.
D.
The parties to the venture shall share the profits, and divide the risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital.
参考答案:
A
参考解析:
【单选题】
[4/128]在翻译理论方面,鲁迅先生曾针对当时_______的“宁顺而不信”的提法,提出了“宁信而不顺”的主张。
A.
瞿秋白
B.
胡适
C.
赵景深
D.
傅斯年
参考答案:
C
参考解析:
【单选题】
[5/128]Cicero said, "In doing so, I did not think it necessary (  ).”
A.
to translate word for word
B.
to preserve the general style
C.
to keep the force of the language
D.
to change the form of the original
参考答案:
A
参考解析:
【单选题】
[6/128](  )认为,翻译之所以可能,是因为在不同的语言表达方法之后,存在着思想上的对等。
A.
西塞罗
B.
萨沃里
C.
泰特勒
D.
王佐良
参考答案:
B
参考解析:
【单选题】
[7/128]虽然我浑身酸痛,可是不干活儿不行呀! (  )
A.
Though I still ached all over, I must work.
B.
Though I still ached all over, I had to work.
C.
Though I still ached all over, I cannot but work.
D.
Though I still ached all over, but I had to work.
参考答案:
B
参考解析:
【单选题】
[8/128]合营企业的一切活动应遵守中华人民共和国法律、法令和有关条例规定。(  )
A.
All activities of an equity joint venture shall comply with the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the People’s Republic of China.
B.
All activities of a joint venture shall obey the laws, decrees and pertinent regulations of the People’s Republic of China.
C.
All activities of a joint venture shall follow the laws, decrees and pertinent regulations of the People’s Republic of China.
D.
All activities of an equity joint venture shall observe the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the People’s Republic of China.
参考答案:
A
参考解析:
【单选题】
[9/128]我感谢陆登庭校长的邀请,使我有机会在这美好的金秋时节来到你们这座美国古老而又现代化的学府。(  )
A.
I thank President Rudenstine to invite me to this old yet modern institution of the United States in this golden fall.
B.
I wish to thank President Rudenstine for inviting me to this old yet modern institution of the United States in this golden fall.
C.
I thank President Rudenstine for inviting me to this ancient yet modern institution of the U.S. in this golden autumn.
D.
I wish to thank President Rudenstine to invite me to this ancient yet modern institution of the U.S.in this golden autumn.
参考答案:
B
参考解析:
【单选题】
[10/128]在翻译理论方面,鲁迅先生曾针对当时的“宁顺而不信”的提法, (  )提出了“宁信而不顺”的主张。
A.
瞿秋白
B.
胡适
C.
赵景深
D.
傅斯年
参考答案:
C
参考解析:
刷刷题-刷题-导入试题 - 刷刷题刷刷题-刷题-导入试题 - 刷刷题刷刷题-刷题-导入试题 - 刷刷题
刷刷题-刷题-导入试题 - 刷刷题
刷刷题-刷题-导入试题 - 刷刷题
刷刷题-单词鸭